W.B.YEATS :: TRUE LOVE
Jan. 2nd, 2011 09:01 amВ подарок от меня - мой любимый (вернее, один из...) стих У.Б.Йейтса, в разных переводах - потому что гениальное непереводимо -
и с небольшими комментариями. К тому же это такой стих, которому поставлен памятник. А это редчайшее явление в нашем мире, мало располагающем к поэзии и прочим гуманитарным развлечениям. Всегда по остаточному принципу...
Будь у меня в руках небесный шёлк,
Расшитый светом солнца и луны,
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк
Беззвёздной ночи, солнца и луны,
Я шёлк бы расстилал у ног твоих.
Но беден я, и в сердце - лишь мечты.
Я расстелил мечты у ног твоих.
Ступай легко, ведь то – мои мечты.
Борис Новиков( Read more... )